客服

购物车

APP下载

扫码下载金标尺教师APP

回顶部

搜题
APP下载

扫码下载金标尺教师APP

单选题 翻译是文化交流的重要媒介,传统翻译理论认为原文与译文应该相互等同,因此,“忠实”是翻译的基本标准。20世纪70年代兴起的翻译研究理论,受到后现代主义哲学思潮的影响,反对本质主义,反对“译文的本质是原文”这一传统思想。这种翻译研究的新思潮,强调翻译过程中的“创造性叛逆”,即认为不忠实于原文是正常甚至必然的。在阅读原文的基础上,翻译者根据自己对原文的理解,进行独特的翻译创作,翻译者被认为是文本的另一个作者。
这段文字主要介绍( )。

A

新兴翻译理论与后现代主义哲学的关系

B

翻译者对翻译文本的创造性贡献

C

新兴翻译理论与传统理论的区别

D

翻译工作应该遵循的基本标准

正确答案 :C

解析

文段首先指出传统翻译理论认为翻译的基本标准是“忠诚”;接着指出新翻译研究理论反对本质主义;最后通过“这种”总结前文新翻译研究理论的观点,即不忠实于原文是正常甚至必然的,并具体解释说明。故文段为分分结构,强调新旧翻译理论的不同,一个强调“忠诚”,一个强调“不忠诚”。对应选项,C项当选。A项,文段重点强调新旧翻译理论的不同,而非“新兴翻译理论与后现代主义哲学的关系”,非重点,排除;B项,文段未提及“创造性贡献”,无中生有,排除;D项,属于“传统翻译理论”的观点,表述片面,排除。故本题答案为C项。